悦时尚 > 电子杂志频道 > 表演艺术

跨文化、跨剧种 让我们再靠近莎士比亚一点!

表演艺术 2014/4月号 第256期

自从波兰批评家杨.科特(Jan Kott)的《莎士比亚,我们的同代人》出版,廿世纪下半之后,当代导演的莎剧制作,几乎都受该书启发。奉科特理论为圭臬的创作者相信,再现莎剧即是改编,而所谓的改编即是改写、重组、挪用、再诠释,使莎剧与当代接轨,产生对话、碰撞及辩证。这或许也可以说明,台湾在廿一世纪后的莎剧搬演,尤其在学院之外,几乎不再主张完整的基础功,捍卫文本的完整性,而改从当代的角度,看到莎剧的空间与局限,企图翻新美学、把玩形式,为自己杀出创作立言的生路。

但,不可讳言的是,搬演莎剧门槛不小。首先,莎士比亚是语言天才,莎剧的对白字字珠玑,修辞华美,意象繁复,可说收录了人类史上最丰富的字汇。从高不可攀又难以驯服的语言,到舞台上可被言说、表述、传达和理解的声音,就是一门足以让演员毕生不断操演,无穷尽探索的功课。在主要流传莎剧的英美两地,尚且有莎剧语言表演的专门课程,而“莎士比亚”在中文世界的意义,更长期存在着转译上的尴尬:“莎剧”往往代表一种勉强称为“诗”的不甚通顺的修辞译语所组成的所谓文学经典。

翻译,不只是文字的移转,它还涉及文化的换置。二○○三年,莎妹剧团导演王嘉明的《泰特斯——夹子 布袋版》堪称成功转译莎剧语言的体例。他以流行歌曲般的押韵台词,文艺对白般的修辞技巧,改写莎剧的中文译语和语言意象,迎合现代观众的听觉感受。繁复而华丽的新译语言,经过剪接拼贴的叙事结构,辅以面具呈现无表情的面孔,傀儡般的肢体表演,和近似冷淡的语调念白,以极为疏离、陌生的手法,与原着中血腥爆力的残言酷行对话。

台南人剧团《女巫奏鸣曲》延续导演吕柏伸以台语演绎西洋经典的语言表演策略。吕柏伸认为,莎剧是“听觉”的剧场;台语八个音韵比国语五个音韵,更能传达莎翁剧作独特的语言魅力和声韵。因此,《女巫奏鸣曲》撷取《马克白》原着十三个经典场景,由台语诗人周定邦翻译成台语文本,全剧以台语诗句的抑扬顿挫,表现莎翁剧作的古典神韵。同样以台语发音,将“胡撇仔戏”带入现代剧场的金枝演社,在《罗密欧与茱丽叶》、《仲夏夜梦》中,将莎剧从头到脚“大改造”,以生猛有力的庶民美学,“本土化”、“在地化”的移植策略,展现莎翁的草根性和娱乐性。

既然改编莎剧演出,就存在跨文化剧场的转译的问题。“跨文化”的范畴包括了剧场实践、表演方法、舞台景观、文本素材的挪借和交换等。先不论欧陆,在亚洲,铃木忠志以“铃木演技”搬演《李尔王》、蜷川幸雄以能剧诠释《马克白》和《暴风雨》,野田秀树甚至以现代厨房的场景诠释《仲夏夜之梦》,用日本相扑比赛当作《无事生非》的故事背景,都是亚洲独具的莎剧跨文化风景。换句话说,“跨文化”,跨的还是自己的文化,演绎莎翁,不过是为了突出自我主体的创作策略。

在台湾,传统戏曲改编莎剧,在美学上成就上甚为可观。一九八六年,当代传奇剧场取材自《马克白》的《欲望城国》,为台湾莎剧的跨文化转译,划下了突破性的时代意义。二○○一年,吴兴国再以《李尔在此》站上高峰。全剧以独角戏形式,环绕“我是谁”的命题,吴兴国扮演剧中十个人物角色,用各行当的表演投射自身艺术生涯。

除了京剧外,就连歌仔戏、豫剧等地方剧种,都投入莎剧改编的行列。例如,河洛歌子戏团演出的《彼岸花》,即移植《罗密欧与茱莉叶》,时空设定为一百五十年前的艋舺,泉、漳二路移民人马械斗争抢地盘,出身不同移民家庭的一对男女,相爱却无缘相守的故事。

台湾豫剧团接连在二○○九、二○一二年推出的“豫 莎剧”《约束》、《量.度》,亦分别改编自《威尼斯商人》和《恶有恶报》,两剧同样保留了莎士比亚的故事原形,加入传统戏曲唱念做表的程式之美。

莎士比亚的剧本耐人玩味,提供多种角度解读和不同面向探究,尤其对人性精辟的观照,使得他的作品具有世界共通性。面对开放性的文本,导演要采取何种观点诠释,将莎士比亚带到当代观众面前,考验着创作者对莎士比亚的理解和个人的美学策略。正因为内涵的广大而深奥,只有在全然了解莎士比亚作品的文化共识下,再来谈颠复、拼贴、解构、后设,才会有更深一层的对照。

二○○二年,创作社编导魏瑛娟的《疯狂场景──莎士比亚悲剧简餐》,可说是一次工程浩大的莎剧拆解与重组。她以莎翁四大悲剧为蓝本,撷取各剧本中的经典疯狂场景重新拼贴诠释,由“野心与忌妒”、“谋杀”、“疯狂”与“死亡”等命题架设出文本结构,彼此呼应,交织出莎士比亚悲剧舞台交响诗,也企图借之探讨“疯狂即是智慧”的莎氏哲学。表演上,彻底打破舞台幻觉,所有角色均由演员轮番串演,视听觉元素也成为表演景观的一部分,在舞台与人生的虚实之间,穿梭辩证。

国光剧团在二○一二年演出的《艳后和她的小丑们》更是一次大胆、后设的改编。编剧纪蔚然浓缩《安东尼与克莉奥佩特拉》的原着精髓,将情节集中在艳后与罗马名将的爱情上,另安排了歌队成员甲、乙、说书人、导助、提词等角色,在插科打诨之间自由伸缩叙事的节奏,是第一重打破观众看戏界线的后设。此外,又加上一层揭露剧场现实的后设,呈现一群人正在剧场表演这出关于埃及艳后的戏码,以疏离手法对这出戏进行自我解构。这场莎剧可说非常“纪蔚然”。

四百五十年后,为什么还是莎士比亚?与你同行剧团导演迪克兰.唐纳伦在二○一二年接受本刊专访时的说法,或许可以试着解答这个问题。他说,选择做莎剧,是因为莎翁不断地给人惊喜;“你必须在谦逊与无知的状态下接近莎翁。他不是为了教我们而在那里,我认为,他像个同辈般,牵着手带着我们,引领我们,到达无与伦比的风景中。”

注:所有内容由kono杂志授权提供 去 kono官网 看看>

下一篇

八个问题,揭露你不知道的莎士比亚!

上一篇

又打又演唱作俱佳 声光科技挑战感官

热门文章

最新内容

娇兰25X蜂皇水,贵妇级护肤的仪式感

娇兰25X蜂皇水,贵妇级护肤的仪式感

中古包购买避坑攻略!网购注意事项

中古包购买避坑攻略!网购注意事项

Louis Vuitton经典单品选购攻略

Louis Vuitton经典单品选购攻略

火遍Ins、各大时尚博主亲自带货的仙女首饰品牌

火遍Ins、各大时尚博主亲自带货的仙女首饰品牌

糖渍桑葚or橘皮橙,2020/2021秋冬流行色出炉

糖渍桑葚or橘皮橙,2020/2021秋冬流行色出炉

YSL 高能宝藏修护PURE SHOTS系列

YSL 高能宝藏修护PURE SHOTS系列

黛珂护肤口碑干货,宝藏清单

黛珂护肤口碑干货,宝藏清单

Rihanna全新护肤线|成分天然,颜值在线

Rihanna全新护肤线|成分天然,颜值在线

6种超简单实用的大衣腰带系法,手残党码起来!

6种超简单实用的大衣腰带系法,手残党码起来!

每日搭配